Getmansky). “If it burns, then it burns, burning” (from the collection of book signs by E.D. Getmansky) If it burns, it burns Yesenin

The official “biography” of the poem “Apparently, this is how it has been done forever” is simple - it was written in the July summer of 1925 in Konstantinovo, and first published in “Baku Worker”. Then it was included in the first volume of Yesenin’s collected works, in the early autumn of 1925 it went to print at Gosizdat and was published in November of the same year. It is much more interesting to analyze the poems in an attempt to guess the riddle of these lines.

What is the mystery? Literally a couple of months after writing the poem, Sergei Yesenin marries Sofya Tolstoy, but the work itself indicates a real incident with a ring and a parrot, which means it talks about Sofya, his future wife.

I took the ring from the parrot -

I took it off my hand and gave it to you

The case was simple, Yesenin’s ring (large size and copper) was taken from a gypsy fortune teller by a parrot, Sergei gave it to Sophia as a joke. So I gave it away before the wedding. By the way, Tolstaya wore this ring after Yesenin’s death for many years. This moment in the verses 100% confirms that the poem was written as a message to Sophia. But such lines are written not before a wedding, but before a divorce!

Option two - either it is jealousy of Tolstoy’s past, since while still meeting with Yesenin, she could not make her choice between him and Pilnyak (second suitor):


Did you give it away laughing?

Or prophetic lines. I like option No. 2, since Sophia became Sergei’s last wife - since the marriage was difficult, but it never worked out. At first, they did not want to register Yesenin in Tolstoy, since her housing was “compacted” in a proletarian way, and Sergei was immediately denied registration due to “lack of specialty.”

I had to prove that you were a poet, but even after Yesenin registered in the Tolstoys’ house

“I felt oppressed, as if the barefoot Leo Tolstoy was reproaching me.”

It was from the Tolstoys that Angleterre called him with evil fate, and between the wedding and death Sergei managed to visit a psychoneurological hospital.

Sergei Yesenin lived for six months after writing, Sofya Tolstaya-Yesenina for another 32 years (died in June 1957), which means it was not possible to burn together or only love burned out? Most of all, the poem resembles a farewell to Sophia, but then farewell even before the wedding looks strange... .

Only Yesenin could give answers to all the questions, but we can only blindly play solitaire, trying to find the answer with the help of the poet’s meager biography and our own imagination.

By the age of thirty, having gone crazy,
Increasingly stronger, hardened cripples,
We keep in touch with life.

Honey, I'll soon be thirty,
And the earth becomes dearer to me every day.
That's why my heart began to dream,
That I burn with pink fire.

If it burns, then it burns and burns,
And no wonder in the linden blossom
I took the ring from the parrot -
A sign that we will burn together.

The gypsy woman put that ring on me.
I took it off my hand and gave it to you,
And now, when the barrel organ is sad,
I can’t help but think, not be shy.

There's a whirlpool swirling in my head,
And there is frost and darkness on the heart:
Maybe someone else
Did you give it away laughing?

Rating: / 0
Views: 1530

“If it burns, it burns, it burns”
(from the collection of book signs by E.D. Getmansky)

Sergei Yesenin wrote poetry by vocation, only because he was born a poet with his own theme, which completely merged with his spiritual mood, his poetics, in tune with the Russian soul. Literary critic N.M. Kravchenko wrote: “Mountains of memories have been written about Yesenin. In many of them he appears as a hooligan, a drunkard, a brawler. Much in these memoirs is everyday truth. But not even the most truthful facts of the poet’s life can debunk the luminous Yesenin legend in our eyes. They didn’t believe his hooliganism or brawls. They believed in the blue eyes, flaxen curls, and warm heart. The bright youth, the monk, the golden-haired Lel, Sadko - this is how he entered Russian poetry, into national history" In Russian art, the Yesenin theme is being actively developed, new films and theatrical productions about Sergei Yesenin are appearing. Hundreds of new book signs are created by graphic artists in the post-Soviet period. The Yesenin theme, as in the former Soviet Union, continues to captivate the best of the best bookplate artists.
Minsk schedule G.S. Grak at the beginning of the 21st century, he presented the bookplate to a member of the international Yesenin society “Radunitsa”, a member of the Union of Writers of Belarus P.I. Radechko. On this graphic miniature, made in color, the artist gave a portrait of Sergei Yesenin and quoted lines from the poet’s poem “Burn, star of the sea, don’t fall...”, written by the poet in August 1925:

Shine, my star, don't fall.
Drop cold rays.
After all, behind the cemetery fence
A living heart does not beat.

You shine with August and rye
And you fill the silence of the fields
Such a sobbing trembling
Unflying cranes.

And, raising my head higher,
It’s not behind the grove - behind the hill
I hear someone's song again
About the father's land and the father's house.

And golden autumn
Reducing sap in birch trees,
For everyone I loved and abandoned,
Leaves are crying on the sand.

I know, I know. Soon soon
Not my fault or anyone else's
Under the low mourning fence
I'll have to lie down the same way.

The gentle flame will go out,
And the heart will turn to dust.
Friends will put a gray stone
With a funny inscription in verse.

But, heeding the funeral sadness,
I would put it this way for myself:
He loved his homeland and land,
How a drunkard loves a tavern.

This poem by Sergei Yesenin is an example of the poet’s late philosophical lyrics, the poet’s thoughts about life and death, about man’s place in the world, about the value of earthly life, eternity and the sad Russian soul.
In 1974, the Sverdlovsk schedule R.V. Kopylov engraved a book sign on plexiglass for the home library of Rostov civil engineer B.I. Gortsev, it depicts village houses and a wedge of geese flying over them. The rural theme can often be seen in Yesenin’s bookplates; it is actively developed in plot bookplates dedicated to the poet. So on the bookplate, made using the technique of engraving on linoleum, Chernigov graphics V.F. Leonenko“Yeseninian Viktor Ivanovich Manzhulo”, dated 1989, the artist showed open window blooming bird cherry trees, and in the distance the log house of a village house. The owner of this graphic miniature is V.M. Manzhulo - honorary railway worker of the USSR, director Railway Museum in Vilnius. On the book sign of the Kyiv graphic artist K.S. Kozlovsky for the book collection of teacher from Lugansk A.P. Maltsev, the artist showed horses at a watering hole at night; in the distance, in the moonlight, children are visible around a burning fire. This graphic miniature is made using woodcut (wood engraving) technique.
Perhaps the Tula schedule V.N. Chekarkov completed more than any other domestic artist of book signs on the Yesenin theme. He gave one of them in color to the Ryazan chemical engineer A.I. Gavrilkin. This is a plot bookplate, it shows a lonely horse, birch trees, haystacks in a field, over which cranes fly.
Bookplate of Yeseninian by the Baku artist E.N. Shalygina very extensive. In 1985, she presented a hand-drawn bookplate to a Moscow collector of Yesenin’s book signs, a choir singer Bolshoi Theater USSR V.M. Bakumenko. This graphic miniature depicts a portrait of Sergei Yesenin against the background of a girl playing the zurna, as well as a book with the inscription “Saadi”. On the sign you can also see an ornament with the inscription “90 years” and a peacock. Of all the eastern poets, Yesenin most sympathized with the Persian genius Abu Muhammad Muslih ad-Din ibn Abd Allah Saadi Shirazi. He was a native of the city of Shiraz, where in 1203 he was born into the family of a mullah. Saadi wrote many poetic and prose works, and often used personal memories from his wandering life as instructive examples. His poems are full of kindness and humor; he knew the secret of creating poetic fabric for centuries. Yesenin really wanted to know this secret. The poet conceived the idea of ​​creating “Persian Motifs” a long time ago, apparently back in the days when he observed and himself experienced anxious excitement from meeting the Persian classics. The idea of ​​such a cycle of poems arose along with the dream of Persia. Yesenin believed that this cycle would be the pinnacle of his work; he was confident that it had not yet been achieved. In “Persian Motifs” Yesenin reveals the secret art of love; he writes poems about the ability to love, about guessing desires. The tonality of “Persian Motifs” was influenced by love lyrics Persian poets, following them, Yesenin’s lyrical hero notices the finest nuances in love relationships. The poet mentions Saadi, who created the image of a Turkish woman who eclipsed everyone and everything with her beauty. He gives the beautiful image many names: “the breath of early spring,” “musk and amber,” her look is more intoxicating than crimson wine, and “the light with which the whole world is illuminated dims before her.” Saadi said that a woman was created by God for love and affection, she is the hope of the Earth and humanity, and a man is Light, that is, the Sun of this world. On December 19, 1924, Yesenin wrote the poem “You said that Saadi...” about Saadi and sweet Shagane:

You said Saadi
He only kissed his chest.
Wait, for God's sake,
I'll learn someday!

You sang: “Beyond Euphrates
Roses are better than mortal maidens."
If I were rich,
Then another composed a chant.

I would cut these roses
After all, there is only one consolation for me -
So that it doesn't exist in the world
Better than dear Shagane.

And don't torment me with your covenant,
I have no covenants.
Since I was born a poet,
I kiss like a poet.


Tomsk artist who lived in Hannover (Germany), V.A. Maryin painted an iconographic book sign on which he gave a beautiful portrait of Sergei Yesenin against the backdrop of horses grazing on the river bank. This bookplate was made for the book collection of the organizer of the public museum S. Yesenin in the city of Vyazma Smolensk region honorary citizen city ​​of Vyazma P.N. Propalova. The museum dates back to April 6, 1986. The collection exhibits took a long time to collect - about 50 years. They were kept in this enthusiastic man’s own apartment, when he worked as a milling machine operator at the Vyazemsky Machine-Building Plant. The museum houses 28 of S. Yesenin’s 30 lifetime publications, including the first collection of poems by the poet “Radunitsa”, published in February 1916. This book was held in the hands of Sergei Yesenin, as it was marked with his autograph to the poet and critic Z.D. Bukharova (1876-1942). Yesenin left an autograph on the book “Dear Zoya Dmitrievna Bukharova with love and sincere affection. Sergey Yesenin. January 31, 1916. Petrograd".
Leningrad artist N.G. Strizhak in 1971 he painted the book sign “Yeseninian A.A. Pevneva”. It was intended for home library books on the Yesenin theme of the Lugansk doctor A.A. Pevneva. It depicts a grieving nude woman against a background brick wall.

The collection of domestic book signs includes graphic miniatures on which you can see a portrait of the sign owner. One of these bookplates was made by an artist from Vyborg, Leningrad region V.M. Shpigov for the library of the civil engineer from Rostov-on-Don L.F. Tartynsky. In this linocut, the artist depicted the sign owner against the background of bookshelves, on which one can see books by Yesenin, Nadson, Lermontov, Blok, Pushkin, Shakespeare, Dante, Goethe, Heine and Homer. Another book sign fulfilled the Gomel schedule A.K. Melianets for the collector of bookplate Yeseniniana from Chernogolovka near Moscow V.V. Merkulova. On this bookplate, the artist painted a portrait of the sign owner against the background of books and a burning torch. On one of the books it is written “S. Yesenin”, and on the other “A. Pushkin”.
In 1972, a Kyiv artist A.S. Mistetsky engraved a bookmark on linoleum for the Yesenin section of the personal library of a serviceman from Moscow S.P. Yurchuk, it depicts Sergei Yesenin against a background of birches.
Sochi artist M.A. Pankov actively worked on Yesenin’s bookplate. He painted one of these signs in 1968 for a doctor from Novokuznetsk Kemerovo region P.F. Sizikov, it depicts a bas-relief portrait of Yesenin with a facsimile “S. Yesenin” against the backdrop of village houses and a birch branch.
Artist from Chernogolovka near Moscow L.N. Raspopov in 1995 he painted a book sign for his fellow countryman, Doctor of Physical and Mathematical Sciences, Professor A.N. Dremina. It depicts Sergei Yesenin, as well as the silhouette of a girl near a birch tree on the shore of a lake and a wedge of cranes flying in the sky. Yesenin wrote about the tender beauty of the birch in the poem “You sing to me that song that before...” (To Sister Shura):

I am forever for fog and dew
I fell in love with the birch tree,
And her golden braids,
And her canvas sundress...

Birch can live up to 150 years. The term “birch” itself appeared a long time ago. Back in the 8th century AD. e. one could hear the word “bersa”, a prototype of the word “birch”. Birch is a heart tree, even its leaves are heart-shaped. Not a single tree contains so many national concepts or gives rise to so many images and comparisons. There is no tree in Russia that is so lucky in folklore, literature, painting, and music. The beautiful curly birch is a symbol of Russia, the only tree in the world with a white frame. Kyiv artist Ya.A. Matseevskaya in 1985 she drew an autoex libris
"Yeseninian Y.A. Matseevskaya." It shows a view of the Oka River near the village of Konstantinovo, in the Rybnovsky district of the Ryazan region. The native village of Sergei Yesenin is located 43 kilometers north-west of Ryazan on the high picturesque bank of the Oka River, from here you can see the vast expanse of water meadows, drowning in flowers, the glittering surface of meadow lakes and the Staritsa, lost in reed thickets, copses running into the distance, and the horizon is the blue haze of the forests of Meshchera. Yesenin remembers his childhood native places in his early poem"Blue sky, colored arc...":

Blue sky, colored arc,
Quietly the steppe banks flow,
Smoke stretches near the crimson villages
The wedding of crows covered the palisade.

Again I see a familiar cliff
With red clay and willow branches,
Red oats are dreaming over the lake,
Wasps smell like chamomile and honey.

Yesenin’s connection with his homeland is so strong and organic that sometimes you don’t know where the homeland is, where the poet himself is. He unites people with poetic words. People of very different views, tastes, ages, and professions agree on their love for Yesenin. Yesenin’s poems have become the soul of the nation, the soul of the people, and that is why they touch our hearts so much.

Eduard Getmansky

“Apparently, it’s been this way forever...” Sergei Yesenin

Apparently, it’s been this way forever -
By the age of thirty, having gone crazy,
Increasingly stronger, hardened cripples,
We keep in touch with life.

Honey, I'll soon be thirty,
And the earth becomes dearer to me every day.
That's why my heart began to dream,
That I burn with pink fire.

If it burns, then it burns and burns,
And no wonder in the linden blossom
I took the ring from the parrot -
A sign that we will burn together.

The gypsy woman put that ring on me.
I took it off my hand and gave it to you,
And now, when the barrel organ is sad,
I can’t help but think, not be shy.

There's a whirlpool swirling in my head,
And there is frost and darkness on the heart:
Maybe someone else
Did you give it away laughing?

Maybe kissing until dawn
He asks you himself
Like a funny, stupid poet
You brought me to sensual poems.

Well, so what! This wound will also pass.
It's just sad to see the end of life.
The first time for such a bully
The damned parrot deceived me.

Analysis of Yesenin’s poem “Apparently, this is how it has been done forever...”

The work, created in the middle of summer 1925, reproduces a real incident from Yesenin’s biography. The “parrot” ring, which now belongs to the museum collection, was carefully kept by the poet’s last wife, Sofia Tolstaya. It was she who was a participant in the scene described in the poem and the prototype of its lyrical heroine.

The opening opens with a message about the age of the lyrical subject, and a specific figure is mentioned in the second quatrain. The time stamp symbolizes a period of doubt and reassessment of values, which modern psychologists call a midlife crisis. What feelings take possession of the lyrical “I” at the stage of life maturity? He feels different than in his youth - calm, wise, ready to accept the imperfections of the world around him. The peaceful state of the soul is metaphorically likened to “pink fire.”

The trope mentioned above is based on the association of the emotional portrait of a person with flame. It is part of an original allegorical series, united by common semantics. The hero calls his peers, who have experienced everyday hardships, “hardened cripples.” Identified with fire new love. The characteristics of a sincere and powerful feeling are expressed in the aphorism “burn while burning.”

The appearance of the ring, a symbol of a harmonious marriage, is not accidental: in the eyes of the hero, it acts as a guarantor of future happiness. However, the mournful melody of the barrel organ instills doubts, to depict which the poet uses natural images of a swamp, darkness and frost.

Handing over the ring to the opponent precedes the imaginary picture of betrayal. The dominant feature of the episode is mocking laughter, and the key definition is the epithet “funny”, used to self-characterize the lyrical “I”.

The assumption that love turned out to be another illusion is not able to depress the subject of speech. He puts up with infidelity and ridicule, experiencing only the bitterness of disappointment. In the final couplet, ironic intonations increase: the hero is annoyed at the parrot, who cleverly deceived the inveterate hooligan.

In Yesenin's later poems, the motif of stoicism gains strength. Betrayal of loved ones and loneliness do not lead to bitterness. The subject of speech, “ruthlessly accustomed” to life’s dissonances, thanks fate for the bright moments. The new motto of the settled hooligan is to live “easier” and “simpler”, resigning himself to the shortcomings of earthly existence.

Share