Ukrainian words. This funny Ukrainian language or funny Ukrainian words. Dates and times

Entering text and selecting translation direction

Source text on Russian language you need to print or copy into the top window and select the translation direction from the drop-down menu.
For example, for Russian-Ukrainian translation, you need to enter text in Russian in the top window and select the item with from the drop-down menu Russian, on Ukrainian.
Next you need to press the key Translate, and you will receive the translation result under the form - Ukrainian text .

Specialized dictionaries of the Russian language

If original text for translation related to a specific industry, select the topic of a specialized Russian lexical dictionary from the drop-down list, for example, Business, Internet, Laws, Music and others. By default, the dictionary of general Russian vocabulary is used.

Virtual keyboard for Russian layout

If Russian layout not on your computer, use the virtual keyboard. The virtual keyboard allows you to enter letters of the Russian alphabet using the mouse.

Translation from Russian.

The main language problem when translating from Russian into Ukrainian is the inability to achieve efficiency linguistic means, since the Russian language is oversaturated with frequent abbreviations and polysemantic words. At the same time, many long Russian sayings are translated into one or two words in Ukrainian dictionaries.
When translating text from Russian, the translator needs to use words not only from the active vocabulary, but also use language constructs from the so-called passive vocabulary.
As with any other language, when translating Russian text, remember that your task is to convey the meaning, and not to translate the text word for word. It is important to find in the target language - Ukrainian- semantic equivalents, rather than selecting words from the dictionary.

In continuation of your acquaintance withUkrainian language, we will tell you about the most commonly used, sweet-sounding and “typically Ukrainian” words of our language.

Many people believe, in terms of melody,Ukrainian language ranks first among the rest Slavic languages. The Ukrainian language has many beautiful words, for example, the names of the months: sichen - January, lyutiy - February, berezen - March, kviten - April, grass - May, cherven - June, lipen - July, serpen - August, veresen - September, zhovten - October, leaf fall - November , breast - December.

According to some reports, Ukrainian language took third place after French and Persian in a “beauty contest” held at the beginning of the century, which considered such criteria as the phonetics of the language, its lexicon, features of grammar and phraseology. According to other information, Ukrainian language It is considered the second most sweet-sounding language in the world after Italian.

Unfortunately, Ukrainian language is often called a corrupted version of the Russian language, despite the fact that both of them have different grammatical structure, vocabulary and, of course, pronunciation. INUkrainian languageit has fewer consonants and is more melodic, which makes Ukrainian songs and poetry unique.

However, Ukrainian and Russian are close relatives, as both are East Slavic languages. Today, Ukrainians and Russians can understand each other, but misunderstandings often arise. People who speak neither Ukrainian nor Russian and are trying to learn one of them say that Russian has a lot of consonants, while Ukrainian pronunciation is much softer.

It is also interesting that in some regions of Ukraine there is a certain mixture of Ukrainian and Russian languages. It is calledsurzhikand is a separate typeUkrainian language, which is sometimes difficult to understand even for native speakers.

So now that we know some facts aboutUkrainian language, let's move on to the words. Let's start with those that seem funny to foreigners and Ukrainians themselves:

Halepah is a sudden failure.

Zabaganka is a whim.

To glow - to glow, to blush.

To be useful is to come somewhere unexpectedly.

Nishporiti - to scour/search.

Quickly - very quickly.

Telepen – foolish man; dummy

Kremezny – huge; broad-shouldered (about people).

Listenable – suitable, comfortable.

Neabiyaky - something different, unusual.

Kohannya – love.

Sonechko is the sun.

Serdenko - heart.

Gornyatko - a cup.

Veselka - rainbow.

Perlina is a pearl.

Merezhivo - lace.

Lyusterko is a mirror.

Gudzik - button.

Kuhol - glass.

Nasoloda is pleasure.

Penzlik – brush.

Polunitsya – strawberry.

Visocin – height.

Dovkillya - environment.

Finally, in Ukrainian languagethere are words that cannot be literally translated either into Russian or into other languages ​​of this language group. Here are a few of them:

Viriy is a warm region where birds fly in winter.

Dobrody is someone who supports and helps other people.

Zaliznytsia – Railway, a complex of buildings, equipment, machines that together make up a railway connection.

Mityets is a person involved in art; possessing a certain creative skill.

Nivroka – not bad, exactly what you need.

Shahivnytsia - chessboard.

Oliya – sunflower oil.

Obiruch - with both hands.

Tales, jargons and have always been a kind of buffer in the eternal, age-old, but not very serious enmity (rather, its imitation) between the “Khokhols” and the “Katsaps”.

He who doesn’t understand Ukrainian well laughs well

In the Ukrainian language there is such a tongue twister: “Buv sobi tsabruk, ta y peretsabrukarbyvsya.” This gobbledygook (there once lived a certain Tsabruk, who eventually moved away) can serve as a kind of test for Russians who want to learn the Ukrainian language. If he repeats it correctly (at least once!) - he will speak Ukrainian; if he doesn’t repeat it - he will make a Ukrainian laugh, although for the “Russian ear” there is nothing funny in the fact that some “tsabruk has messed up”, as an attempt to pronounce a tongue twister sounds like for the majority "students".

Russians are also amused by the not always smooth Russian speech of many Ukrainians, but they are delighted by numerous funny Ukrainian words, the list of which depends in volume on the “level of understanding of Ukrainian language” (the degree of understanding of the Ukrainian language).

"Zupynka" on demand

Ordinary situation. A restaurant client wants to pay by turning to the waiter in Ukrainian with the request: “Rozrakhuite mene, be affectionate” (pay me, please). The client’s serious face is unlikely to be able to restrain the cheerful reaction of a waiter who does not speak Ukrainian.

Can it occur to any of the ignorant that “smelling the back of my head” means “scratching the back of my head”? And he heard the girl’s admiring exclamation: “Oh, what a great grandmother!” - is unlikely to think about a dragonfly.

Mastering the art of stick fighting is probably more difficult than stick fighting. "Who forgot the parasol?" - you can hear in Ukraine on public transport, and the “nervous”, smiling in bewilderment, will think about anything but an umbrella. Or there, in public transport, the conductor, leaning towards you, will politely remind you that “Your tooth is moving,” and you will only guess by the consonance with something “next” that we're talking about about stopping.

If someone agrees with you with the words: “You are a walkie-talkie,” smile boldly, because this expression means “You are right,” and not a suspicion of espionage activity.

Wonderful kapelyukh

Some words in Ukrainian are funny because ordinary and familiar concepts take on a cheerful, parodic sound. The word “shkarpetki” touches and makes many people laugh, while socks (and these are “shkarpetki”) do not evoke any special emotions in anyone (as a rule). When visiting friends in Ukraine, you may hear a proposal to wear slippers, which in Ukrainian sounds like this: “Os vashe kaptsi” (here are your slippers). Someone, looking at your ring on your hand, may say: “Garna (beautiful) heel,” and if they praise your hat, you may hear the following compliment: “Wonderful cape!”

In the park, an old man sits down next to you on a bench and, exhaling tiredly, says: “Ledve doshkandybav.” Most likely, when you hear this, you will smile instead of sympathy, despite the fact that your grandfather “barely made it.”

Many funny Ukrainian words when translated into Russian sound completely different, losing their charm, such as the invitation “let’s sit down together” instead of “syademo vkupi” (words from the song).

By declaring that you are “out of your mind,” your opponent is not at all trying to guess where you came from - he is claiming that you are crazy.

Having asked when the next bus (tram, trolleybus, etc.) will arrive, and heard in response “already nezabarom”, do not try to understand where it is, you were told that “already soon”.

Learning Ukrainian language

"Dyvna dytyna!" - the Ukrainian woman will say, looking at your child. Don’t be offended, the kid has nothing to do with it, because “dytyna” is a child. A little Khokhlushka girl, seeing a grasshopper in the grass, will joyfully exclaim: “Mommy, puff up, little horse!”

If someone boasts to you that they have built a “khmarochos” in their city, take the message seriously, because this is a skyscraper that literally “scratches the clouds.”

Do not be embarrassed if, intending to walk barefoot over hot coals, you hear a warning cry: “Be stupid!” It's not what you might think, it's just "reckless."

Hearing a quiet, amazed exclamation behind him: “What a nasty little girl!” - do not rush to be indignant or offended because someone simply admires your beauty (in Ukrainian - “like”). And vice versa, if a confident “shlyondra” was heard behind you, do not flatter yourself, because, despite the French pronunciation that makes its way into this word, you were mistaken for a woman/girl of “not very difficult” behavior.

“I’ll jump quickly,” a new Ukrainian acquaintance may tell you, promising to “run in sometime,” and not jump, as you might think.

When treating you to plums or pears, a generous Ukrainian woman can warn you against overindulgence, hinting at the possibility of an upset stomach with the words “...so that the Swede Nastya doesn’t attack” (so that the fast Nastya doesn’t attack). Agree that this is not as scary as diarrhea, and sounds more pleasant.

And the goldfinch chased and roared

The funniest Ukrainian words are associated with translations that are unusual for the “Russian ear,” but intuitively understandable. Some children, for example, like “Vedmedyk Klyshonogy” candies more than well, and girls will prefer “Tsem-Tsem” tsukki to “Kisses” candies.

“There is a golden chain on that oak tree (And a golden lancet on it): day and night the learned cat (and day and night there is a whale of teachings) everything walks around the chain (circling on the lancet).” It sounds pleasant, melodic, but... “smiles.”

Many people are amused by the “Ukrainian Lermontov” when he has “...and the goldfinch bends and rocks,” although if “...and the mast bends and creaks,” it’s no laughing matter.

In Russian in Ukrainian

Funny Ukrainian words and expressions often appear as a result, to put it mildly, of inaccuracies, and sometimes of attempts to pronounce Russian word in the "Ukrainian manner". For example, you can hear the following expression from a pretty girl addressed to her boyfriend: “Don’t jerk off, Vasko!” I can’t believe my ears, but this is just an innocent slip, because the girl wanted to say “ne dratuy” (don’t tease, don’t make me angry). “I’m telling you frankly,” a Ukrainian who has forgotten his native speech and does not remember the word “vidverto” may say. From the same series are the following pearls: kankhvetka (candy), ne razgovaryuyte, pevytsya (singer), bite (tasty), ne naravytsya (don’t like it), etc.

Ukrainian words in Russian, funny hybrid phrases and expressions are often “in hodgepodge” with the Russian language or against the background of prevailing Russian words, where they are appropriate, “like a horse in a store.”

In the international melody of the Odessa slang language you can often hear the following “notes”: tamochki (over there), tutochki (right here), tudayu (that road, side), syudayu (this road, side), matsat (touch, paw), tynyaetsya (loiter) and many other gems. "Was it fucked?" - they will ask you for some reason at the Odessa delivery station, and try to guess what it means (vus is Hebrew for “what”, and trapylos is Ukrainian for “happened”).

Innovation “Ukrainian style”

The list of phrases in the category, which includes “innovative” words in Ukrainian (funny, somewhat exaggerated translations), is growing every day. These are mainly expressions and concepts that do not sound Ukrainian enough. Therefore, today you can hear the following: drabynkova maydanka (staircase landing), mizhpoverkhovy drotokhid (elevator), morzotnyk (freezer), mapa (map), pilosmokt (vacuum cleaner), komora (pantry), dryzhar (vibrator), dushets (nitrogen) , sticky (glue), shtrykavka (syringe), zhyvchik (pulse), rotoznavets (dentist), dribnozhyvets (microbe), krivulya (zigzag), zyavysko (phenomenon), pryskalets (shower), zhivoznavets (biologist), poviy (bandage) , obizhnyk (bypass sheet) and others.

We swear in Ukrainian

Ukrainian curse words are irresistible to the ear, and for those who do not quite understand the meaning, some of them sound like a “wonderful melody” and can even have the opposite effect, amusing the cursed person.

“And so that Nastya’s little bastard here would wear you out... (a wish that’s familiar to you). And so that your navel has gone bald, like a poppy’s mortar... And so that your muzzle has millet threshers... And so that Toby’s bubble has jumped out of his nose... And If only a fly had kicked you... And if you had been chipped by a stake... And if the evil one had crushed you... And if the trigger had stepped on your foot..." and many, many more kind and sincere wishes.

Overdoing it

And finally, several “popular”, rarely used, including far-fetched literal pseudo-translations of some Ukrainian words, which do not cause sincere and cheerful laughter in everyone. Spalahuyka (lighter), zalupivka (butterfly), chahlik nevmyruschie, pysunkovy villain (sexual maniac), yayko-spodivaiko (Kinder surprise egg), sikovytyskach (juicer), darmovys (tie), pisyunets (teapot), tsap-vidbuvaylo (scapegoat), gumovy natsyutsyurnik (condom) and others.

“I myself don’t know what kind of soul I have, Khokhlyatsky or Russian. I only know that I would in no way give an advantage to either a Little Russian over a Russian, or a Russian over a Little Russian. Both natures are too generously endowed by God, and, as if on purpose, each separately contains what is not in the other is a clear sign that they must replenish one another" (N.V. Gogol).

Why do I love Ukrainian humor? Because in Ukrainian it sounds especially funny if the following words are found there:

Lighter - sleeping bag;

Dragonfly is a hatchling;

Elevator - mid-surface drotochid;

Koschey the immortal is an undying lancer;

A sexual maniac is a pissy villain; pussy bandit

Mirror - pico-gazing;

Kinder surprise - egg-spodivaiko;

Juicer - juicer;

Gynecology - personal knowledge;

Midwife - umbilical cord;

The onanist is a villainous villain;

Condom - Nazism; shitty

The nurse is a joker;

Injection - shaded;

Kettle - pussy;

Chair - supporter;

TV - tank;

The corkscrew is a squirm;

Pilosos - pilosmokt; Brudnosmoke.

The tie is a crib.

Window - apartment.

The gate is a bitch.

Umbrella - rosette;

Division - pidrizdil

the sidewalk is a trampling place,

galoshes - wet shoes

billiards - ball

ideal gas - immaculate volatility

bracelet - armlet

diamonds are sparkling

menu - razblyudovka

Zucchini – tikvenish

Russian language - Katsapsky snot licker

Zmey Gorynych - vuzhik

flammable...

In the modern Ukrainian language, the charm of original Ukrainianness is almost emasculated and these same words coincide or almost coincide with Russian ones:

Lighter - lighter

Butterfly - snowstorm

Elevator - elevator

Koschey the immortal - Koschey the immortal

Sexual maniac - sexual maniac

Mirror - mirror

Kinder surprise - kinder surprise

Juicer - juicer

Gynecology - gynecology

Midwife - midwife

Onanist - onanist

Nurse - nurse

Injection - injection

Kettle - teapot

Chair - stiletto

TV - TV

Corkscrew - corkscrew

Condom - condom

Gearbox - gearbox

Vacuum cleaner - saw cleaner

Umbrella - parasol

Serpent Gorynych - Serpent Gorinich.

https://pikabu.ru/story/ukrainskiy_yazyikon_ne_takoy_kak_dumayut_russkie_536227

The question arises, why then should the occurring distortions of Russian words be attributed to the new artificial language - Ukrainian? The answer is to be different from the “damned Muscovites” in at least some way.

Jokes.

An elderly German sits in a Parisian cafe, drinks coffee, and next to him a group of smart lads drinks moonshine from under the counter and eats lard.

The German is perplexed: “Excuse me, gentlemen, where are you from?”

Yes from Ukraine!

What is this: Ukraine?

Not a fallow state, grandfather! We have a coat of arms, an anthem, and a flag!

Where is it?

Are you crazy? We have a flag, a coat of arms, and an anthem. Don't you know Donbass?

My father still had mines there. But this is Russia!

You've gone completely crazy, old man! We have a flag, a coat of arms, and an anthem. Crimea!

As a young man, I fought in Crimea with the Russians. But this is also Russia! What language do you speak?

Ukrainian! State language!

How do you say “leg” in Ukrainian?

Leg, grandfather!

What about the “hand”?

The German went crazy: And the “ass”?!!

So you came up with a coat of arms, anthem and flag because of one ASS?

http://m.mirtesen.ru/groups/30528255087/blog/43604046998

A Ukrainian and a Russian are arguing about who has a more stupid language.

Russian: - I just can’t understand your “nezabarom” - is it behind the bar or in front of the bar?

Ukrainian: - And your “compare” - not srav, no?

Or here is a translation option for the famous slogan “Workers of all countries, unite!” sounds like ““There’s a whole bunch of bastards!” Maybe that’s why Ukrainian nationalists don’t like the communists so much, who created the mighty state of the Ukrainian SSR, and the Ukrainians themselves, that is, like yogo...sank it below the plinth?

Command: “Gun, shoulder!” - "I'll get on my stomach, hon!"

Not everything from Russian can be translated into Ukrainian. Here is a children's counting rhyme: “We count as we melt, we melt from five to ten.” In Ukrainian, “we count - we melt.” Ladies, cover your ears!

Compiled based on materials from the Internet

Have you decided to visit Ukraine? This is not strange, because here you can find everything for a great holiday. Magnificent ski resorts and stunning landscapes of the Carpathians, the unique city of Odessa, which is distinguished by its unique mentality and wonderful beaches, ancient Lviv, which hides many secrets and mysteries and, of course, the unrivaled Kyiv, the cradle of Ukraine. Every city in Ukraine has its own zest, and if you decide to travel through the vastness of this country, you will definitely be satisfied and get a lot of good impressions.

During your journey, only one problem may arise; this is the language, which, although related to Russian, still has its own unique differences. In order not to get into an awkward situation, and to be able to speak with any Ukrainian, we have compiled a Russian-Ukrainian phrasebook, which contains a wide variety of words that you will need during your vacation.

Appeals and common phrases

Hello hiHello, hurry up
Good morningGood morning
Good afternoonGood day
How are you?How are you right?
OK, thank youGood, darling
SorryI'm showing off
GoodbyeUntil bachennya
I don't understandI'm not understanding
Thank youDyakuyu
PleasePlease
What is your name?What is your name?
My name is…Mene's name is...
Does anyone here speak Russian?Is there anyone here who will tell you the Russian language?
YesSo
NoNeither
I'm lostI got lost
We did not understand each otherWe are not the same one
I love you!I'm kicking you!
How to say this by...How can you say it all...
Do you speak…What are you talking about...
EnglishIn English
FrenchIn French
GermanIn Nimetsky
II
WeWe
YouYou
YouYou
TheyStinks
What is your name?What is your name?
FineGood
BadlyPojano
WifeDruzhina
HusbandCholovik
DaughterDaughter
SonSon
MotherCurses, mom
FatherFather
FriendPryatelka (m), pryatelka (w)

Numbers and numbers

Dates and times

Directions

Public places

How much does a ticket to... cost?How many koshtuye quotes to...?
One ticket to... pleaseOne quotation until..., be kind
Where does this train/bus go?Where is the direct route/bus?
Please can you show on the mapPlease can you show me the mapi?
Do you have spare rooms?Don't you have any rooms?
How much does a room cost for one person/two people?How many koshtuye kimnata for one person/two people?
Is breakfast/dinner included?Is the snidanok/vecherya included/a?
Give me the billDite rahunok
How much does it cost?Skilky tse koshtuye?
It's too expensiveTse is expensive
Okay, I'll take itOkay, I'll take it
Please give me the packageGive, please, package
Table for one person/two people pleaseTable for one person/two people, please
Can I see the menu?Why can I look at the menu?
What is your signature dish?What kind of brandy strain do you have?
Waiter!Waiter!
Please give me the billDaite, be kind, rahunok
How much does it cost?How many things do you cost?
What it is?What's wrong?
I will buy itI'll buy it all
You have…?What are you saying...?
OpenViewclosed
ClosedIntoxicated
A little, a littleTrochs
A lot ofBahato
AllAll
BreakfastSnidanok
DinnerResentment
DinnerSupper
BreadKhlib
DrinkTorture
CoffeeKava
TeaTea
JuiceOvochevy sap
WaterWater
WineVino
SaltSil
Pepperwill rub
MeatMeat
VegetablesKhorodyna
FruitsOvochi
Ice creamMorozyvo

Tourism

Attractions

Greetings, common expressions– a list of phrases and words that will help you communicate in common topics, the words collected here will tell you how to start a conversation, how to ask what time it is, introduce yourself and introduce your family, as well as other useful phrases in communication.

Numbers and numbers – here is the translation of numbers and numbers, as well as their correct pronunciation.

Shops, hotels, transport, restaurants - phrases that will help you easily find a bus stop, train station. station, find out where this or that route goes, order a hotel room, a dish in a restaurant, and the like. In general, a list of words and phrases that are necessary for any tourist.

Tourism - words with which you can explain to any passerby what exactly you are looking for, be it a hotel, an architectural monument, or any attraction.

How to get there - translation of words indicating direction and distance.

Public Areas and Landmarks - Correct translation and pronunciation of municipal facilities, landmarks, churches, etc.

Dates and times - translation and pronunciation of days of the week and months.

Share