Прямая речь | Косвенная речь |
Dice/ha dicho | |
«Hemos cambiado el lugar de la cita.» | que han cambiado el lugar de la cita. |
«Paqui y yo estaremos en la disco.» | que Paqui y ella estarán en la disco. |
«Llámame , por favor.» | que lo/la llame . |
Pregunta/ha preguntado | |
«¿Puedes traernos a Paqui y a mí a casa?» | si puedo llevarlas a Paqui y a ella a casa. |
«¿Puedes venir a buscarme?» | si puedo ir a buscarlo/la . |
«¿Dónde viven?» | dónde viven . |
При переводе из прямой речи в косвенную утвердительное предложение вводится словом que, а вопросительное (если отсутствует вопросительное слово) – словом si. Вопросительные слова в косвенной речи, так же как и в прямой, несут на себе графическое ударение.
Если глагол в главном предложении употреблен в форме настоящего времени или сложного прошедшего времени (в значении действия, которое продолжается до сих пор), то глагол в придаточном предложении в косвенной речи имеет ту же форму, что и в прямой речи. Повелительное наклонение обычно трансформируется в настоящее время сослагательного наклонения .
При переводе прямой речи в косвенную меняются некоторые слова.
Как показывают образцы, изменяются:
подлежащее / лицо глагола (1-е и 2-е лицо)
местоимения-дополнения
глаголы ir/venir, llevar/traer,
если говорящий находится в другом месте.
Кроме того, изменяться могут указательные и притяжательные местоимения, а также наречия места.
«Oye , tengo un problema.» Dice/ha dicho que tiene un problema.
В прямой речи есть много слов, которые используются, к примеру, для привлечения внимания слушателя и т. д. Такие слова обычно не переводятся в косвенную речь.
В испанском языке, в отличие от русского, имеет место такое явление, как согласование времен. То есть все то большое количество времен должно быть упорядочено, соответственно, нужно знать, какое время с каким сочетается.
Давайте разберем по частям:
1. Когда мы употребляем в главном предложении глагол :
- в настоящем (Presente de indicativo – yo digo – я говорю )
- в недавнем прошедшем (Preterito perfecto – yo he dicho – я сказал )
- в каком-либо из будущих времен (Futuro inmediato, Futuro simple – yo voy a decir – я собираюсь сказать , yo diré – я скажу )
то в придаточном предложении
а) для выражения предшествования мы можем употребить:
- недавнее прошедшее Preterito perfecto (que José ha venido hoy)
- давно прошедшее Preterito indefinido (José vino ayer)
То есть у Вас могут быть варианты:
Yo digo
que José ha venido
hoy. – Я говорю, что Хосе пришел сегодня.
Yo digo
que José vino
ayer. – Я говорю, что Хосе пришел вчера.
Yo he dicho
que José ha venido
hoy. – Я сказал, что Хосе пришел сегодня.
Yo he dicho
que José vino
ayer. – Я сказал, что Хосе пришел вчера.
Yo voy a decir
que José ha venido
hoy и т.д. – Я собираюсь сказать, что Хосе пришел сегодня.
б) употребляя все те же времена в главном предложении, мы можем рассказать об одновременности событий, тогда в придаточном предложении будет стоять настоящее время Presente de indicativo.
Я говорю, что Хосе приезжает сегодня.
He dicho
que José viene
hoy. – Я сказал, что Хосе приезжает сегодня.
Yo diré que José viene hoy. – Я скажу, что Хосе приезжает сегодня.
в) для выражения последующих действий, т.е. будущих мы можем сказать в придаточном предложении:
- настоящее время Presente de indicativo
- любое из будущих времен : Futuro simple (José vendrá), Futuro inmediato (va a venir)
Yo digo
que José viene
hoy. – Я говорю, что Хосе приедет сегодня.
Yo digo
que José va a venir
. – Я говорю, что Хосе приедет.
Yo he dicho
que José vendrá
. – Я сказал, что Хосе приедет сегодня.
2. Теперь давайте рассмотрим другой вариант. Представьте, что Вы рассказываете какую-то интересную историю, произошедшую в прошлом году и, конечно же, Вы употребляете в главном предложении:
- давно прошедшее время Preterito indefi nido (Yo dije )
- прошедшее длительное время Preterito imperfecto (Yo decía )
Тогда в придаточном предложении у Вас появятся:
а) для одновременности событий – прошедшее длительное время Pretérito imperfecto (que José venía )
б) для выражения будущего времени в прошедшем – условное наклонение глагола Potencial imperfecto (que José vendría )
То есть имеем такие варианты:
Yo dije
que José venía
. – Я сказал, что Хосе приезжает.
Yo dije
que José vendría
. – Я сказал, что Хосе приедет.
Yo decía
que José venía
. – Я говорил, что Хосе приезжает.
Yo decía
que José vendría
. – Я говорил, что Хосе приедет.
3. Ну а теперь, давайте-ка вспомним, что у нас еще имеется сослагательное наклонение , и попытаемся разобраться с временами в этом времени.
Мы помним, что в испанском языке после глаголов эмоций, желаний, надежд и т.д. употребляется сослагательное наклонение. Итак, если у Вас в главном предложении стоит именно такой глагол:
- в настоящем времени Presente (Yo espero )
- в недавно прошедшем Preterito perfecto (Yo he esperado )
- одно из будущих времен Futuro inmediato (Yo voy a esperar ) или Futuro simple (Yo esperaré )
то в придаточном предложении у Вас будет:
для выражения одновременности действий и для будущих событий – настоящее время сослагательного наклонения Presente de subjuntivo (que José venga )
Yo espero
que José venga
. – Я надеюсь, что Хосе приедет.
He esperado
que José venga
. – Я понадеялся, что Хосе приедет.
Voy a esperar
que José venga
. –
Esperaré
que José venga
. – Я буду надеяться, что Хосе приедет.
4. Теперь давайте вспомним, что в главном предложении у нас может стоять глагол в прошедшем времени или условном наклонении , тогда:
- в длительном прошедшем времени Pretérito imperfecto (Yo esperaba )
- в условном наклонении Potencial imperfecto (Yo esperaría )
Так вот в таком случае, у Вас в придаточном предложении появляется прошедшее время сослагательного наклонения Pretérito imperfecto de subjuntivo (que José viniera ). То есть:
Yo esperaba
que José viniera
. – Я наделся, что Хосе приедет.
Yo esperaría
que José viniera
. – Я надеялся бы на то, что Хосе приедет.
Давайте ещё раз переведём фразы из предыдущей презентации в косвенную речь.
Но на этот раз поставим главное предложение в Plan Pasado .
То есть, начнём так:
Ramón dijo/decía que… - Рамон сказал или говорил, что...
Мы уже говорили, что каждое время плана Presente имеет свой аналог в плане Pasado :
Plan Presente: | Plan Pasado: |
1. Futuro Simple | |
2. Presente | ->
Imperfecto de Indicativo
-> Pretérito Indefinido |
3. Pretérito Perfecto | ->
Pretérito Indefinido
-> Pretérito Pluscuamperfecto |
При переводе из прямой речи в косвенную, времена настоящего плана перейдут в соответствующие времена плана прошедшего.
Прямая речь:
Я дворецкий и работаю в большом доме.
Plan Presente: Ramón dice / ha dicho / dirá que es mayordomo y trabaja en una casa grande.
Рамон говорит/сказал/скажет, что он дворецкий и работает в большом доме.
Plan Pasado: Ramón dijo / decía que…
Если оставить здесь Presente (Ramón dijo / decía que es mayordomo y trabaja en una casa grande. ), фраза получится бессмысленной.
В этом случае выйдет, что Рамон в прошлом сказал , что сейчас работает дворецким.
Как вы понимаете, такого в реальной жизни быть не может.
При переводе в plan pasado в испанском языке подразумевается, что он был дворецким и работал в большом доме на тот момент (!!! ), когда говорил это.
Поэтому настоящее перейдёт в прошедшее продолжительное :
Прямая речь: Ramón: “Soy mayordomo y trabajo en una casa grande.”
Plan Presente: Ramón dice que es mayordomo y trabaja en una casa grande.
Plan Pasado: Ramón dijo (decía) que era mayordomo y trabajaba en una casa grande.
Рамон сказал (говорил), что он (был на тот момент, когда говорил) дворецкий и работает (работал) в большом доме.
Прямая речь: Ramón: Hoy me he puesto el lazo porque celebramos una fiesta.
Сегодня я надел бабочку, потому что мы отмечаем праздник.
Plan Presente: Ramón dice que hoy se ha puesto un lazo porque ellos celebran una fiesta.
Рамон говорит, что сегодня он надел бабочку, потому что они отмечают праздник.
Plan Pasado: Ramón dijo (decía) que…
Снова меняем времена плана Presente на их аналоги:
Рамон сказал, что надел бабочку. То есть он сначала надел её (1 ), а потом сказал об этом (2 ). В главном предложении Indefinido (2 ) (или Imperfecto ), значит, более раннее действие мы можем выразить с помощью Pluscuamperfecto .
Настоящее снова перейдёт в прошедшее незавершённое - Presente -> Imperfecto de Indicativo .
Они отмечают ( celebran ) праздник перейдёт в они отмечали (celebraban ) праздник на тот момент.
Поскольку слово hoy является маркером настоящих времён, его тоже нужно изменить aquel día - в тот день .
Plan Pasado: Ramón dijo (decía) que aquel día se había puesto un lazo porque ellos celebraban una fiesta.
Рамон сказал, что в тот день он надел бабочку, потому что они отмечали праздник.
Прямая речь: Ramón: “Antes siempre teníamos no menos de veinte invitados.”
Раньше у нас всегда было не меньше двадцати гостей.
Plan Presente: Ramón dice que antes siempre tenían
Рамон говорит, что раньше у них всегда было не меньше двадцати гостей.
Plan Pasado: Ramón dijo que...
В данном случае мы можем время Imperfecto оставить, чтобы сохранить продолжительность в прошлом. Ведь все остальные прошедшие времена отвечают за законченные, совершённые действия.
Plan Pasado:
1) Ramón dijo (decía) que antes siempre tenían no menos de veinte invitados.
Рамон сказал (говорил), что раньше у них всегда было не меньше двадцати гостей.
Другой возможный вариант - Pluscuamperfecto . Мы можем поставить и его, чтобы подчеркнуть, что во все более ранние, предыдущие разы у них было не меньше 20 гостей.
Plan Pasado: Ramón dijo (decía) que antes siempre habían tenido no menos de veinte invitados.
Рамон сказал (говорил), что раньше (именно до этого) у них всегда было не меньше двадцати гостей.
Прямая речь: Ramón: “Ayer hice una foto con mi amo.”
Вчера я сделал фото с моим хозяином.
Plan Presente: Ramón dice que ayer hizo una foto con su amo.
Рамон говорит, что вчера он сделал фото со своим хозяином.
Plan Pasado: Ramón dijo que …
В данном случае опять два действия - он сначала сделал фото (1 ), а потом сказал об этом (2 ), поэтому Indefinido перейдет в Pluscuamperfecto , а ayer - вчера превратится в el día anterior , то есть - в предыдущий день:
Plan Pasado: Ramón dijo que el día anterior él había hecho una foto con su amo.
Одним из важных процессов в изучении испанского языка является согласование времен. Сочетание времен – это совокупность основных правил, которые предусматривают правильность комбинации времен друг с другом.
Основной порядок согласовывания времен используют в том случае, если глагольное слово в основной фразе применяется в трех временных отрезках: Pluscuamperfecto , Indefinido и Imperfecto .
Глагольное слово в основной фразе применяется в трех формах:
- реальном (Presente de indicativo);
- прошедшем, которое было недавно (Preterito perfecto);
- в любом из видов предстоящего времени (Futuro inmediato, Futuro simple).
Рассмотрим, в каких случаях употребляется глагольное слово во вспомогательном предложении.
- Для обозначения предшествования в недавнем времени и времени, которое давно прошло. Например: Tienen la esperanza de que Rodríguez llegó hoy. – Они надеются, что Родригес прилетела сегодня. Pensó que Juanita llegó ayer. – Он подумал, что Хуанита прилетела вчера.
- Для показывания событий, которые происходят в один момент, используется реальное время Presente de indicativo. Например: Creemos que Pedro llega hoy. – Мы думаем, что Педро прилетает сегодня.
- Для обозначения происшествий, проходящих в перспективе, применяется реальное время Presente de indicativo и любой тип предстоящего времени –Futuro simple (José vendrá), Futuro inmediato (va a venir). Например: Se sugiere que María vendría hoy. – Она предполагает, что Мария придет сегодня.
Для передачи событий, которые произошли давно, например, в предыдущем месяце, то основная фраза в своем составе включает давно прошедшее время Preterito indefinido и прошлое продолжительного времени Preterito imperfecto. В такой ситуации вспомогательное предложение будет содержать события, выраженные в двух вариантах:
- для обозначения происшествий, происходящих в один момент – прошлое продолжительного времени Pretérito imperfecto;
- обозначение происшествий предстоящего времени в прошлом – относительное (условное) наклонение глагольного слова Potencial imperfecto.
К этим двум вариантам приведем следующие примеры: Pensaban que Carlos llega. – Они подумали, что Карлос приезжает. Se enteró de que María viene. – Она узнала, что Мария приезжает.
В испанском языке после употребления глагольных слов, обозначающих эмоции, желания, применяется сослагательное наклонение. В основном предложении данный тип глагольного слова используется в реальном Presente, недавно прошлом Preterito perfecto или любом будущем времени Futuro inmediato (Yo voy a esperar), Futuro simple (Yo esperaré). В этом случае во вспомогательной фразе для обозначения одновременных или предстоящих событий используется реальный момент сослагательного склонения Presente de subjuntivo. Например: Creemos que Carlos va. – Мы думаем, что Карлос придет. Se espera que María llegó. – Она будет надеяться, что Мария прилетит.
Также основная фраза может иметь глагольные слова в продолжительном прошлом времени Pretérito imperfecto и условном наклонении Potencial imperfecto. Такой случай предусматривает появление во вспомогательном предложении прошлого времени сослагательного наклонения Pretérito imperfecto de subjuntivo. Например: Ellos pensaban que María vendría. – Они думали, что Мария придет. Esperamos que Carlos llega. – Мы надеялись бы на то, что Карлос прилетит.
Таким образом, процесс согласования времен в испанском языке – это важная задача, для осуществления которой в большей части нужен подробный и детальный анализ.